Testo e traduzione

              Adiós Pampa Mía 

                                             a cura di Antonio Lamagna

 

 

Tango - 1945

Música: Francisco Canaro/MarianoMores

Traduzione: Antonio Lamagna  

 

 

Castellano

 

 

¡Adiós pampa mía!…

Me voy… Me voy a tierras extrañas

adiós, caminos que he recorrido,

ríos, montes y cañadas,

tapera donde he nacido.

Si no volvemos a vernos,

tierra querida,

quiero que sepas

que al irme dejo la vida.

¡Adiós!…Al dejarte, pampa mía,

ojos y alma se me llenan

con el verde de tus pastos

y el temblor de las estrellas…

Con el canto de tus vientos

y el sollozar de vihuelas

que me alegraron a veces,

y otras me hicieron llorar. 

¡Adiós pampa mía!…

Me voy camino de la esperanza.

Adiós, llanuras que he galopado,

sendas, lomas y quebradas,

lugares donde he soñado.

Yo he de volver a tu suelo,

cuando presienta

que mi alma escapa

como paloma hasta el cielo…

¡Adiós!…

¡Me voy, pampa mía!…

¡Adiós!…


   








Italiano



Addio pampa mia!...

Me ne vado... Parto per terre straniere

Addio, sentieri che ho percorso, 

fiumi, monti e valli, 

baracca in cui sono nato.

Se non ci rivedremo, 

amata terra, 

voglio che tu sappia 

che al andarmene lascio la vita.

Addio!... Al lasciarti, pampa mia,

i miei occhi e la mia anima si riempiono

del verde dei tuoi prati

e il tremito delle tue stelle…

Con il canto dei tuoi venti

e il singhiozzare delle vielle

che in alcune occasioni mi rallegrarono

e altre volte mi fecero piangere. 

Addio pampa mia!...

Parto per il cammino della speranza.

Addio, pianure che ho galoppato,

sentieri, colline e canyon,

luoghi in cui ho sognato.

Dovrò tornare alle tue terre,

quando avrò il presentimento

che la mia anima fugge

come una colomba verso il cielo…

Addio!...

Me ne vado, pampa mia!…

Addio!...

 

   

Palabras peculiares en este tango:

Tapera: Habitación ruinosa; rancho humilde y abandonado, en muy mal estado de vivienda, casi en ruinas.

Vihuela: Instrumento de cuerda de forma parecida a la del laúd. Fue una tipologia de guitara muy popular en España durante el siglo XVI y se difundió en América Latina por mano de los inmigrantes.


Parole particolari contenute in questo tango:

Tapera: casa in stato di abbandono, rancho umile e in cattivo stato, praticamente in rovina. Il termine italiano con il significato più prossimo a questa parola è catapecchia oppure baracca.

Vihuela: antico strumento a corda simile a un liuto dal manico lungo. Fu una tipologia di chitarra molto popolare in Spagna durante il XVI sec. L’espansione spagnola contribuì alla sua diffusione nei paesi dell’America Latina e, in Italia, anche nel regno Borbonico dove fu uno strumento utilizzato nell’antica canzone napoletana.